Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا   ( النساء: ٧١ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
glauben!
Take
خُذُوا۟
Nehmt
your precautions
حِذْرَكُمْ
euch in Acht
and advance
فَٱنفِرُوا۟
und rückt aus
(in) groups
ثُبَاتٍ
in Truppen
or
أَوِ
oder
advance
ٱنفِرُوا۟
rückt aus
all together
جَمِيعًا
alle zusammen.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Khudhū Ĥidhrakum Fānfirū Thubātin 'Aw Anfirū Jamī`āan. (an-Nisāʾ 4:71)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut. Und rückt dann in Trupps aus oder rückt alle aus. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 71)

English Sahih:

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together. ([4] An-Nisa : 71)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch in Acht, so folgt dem Aufruf der Mobilmachung in Gruppen oder alle gemeinsam!