Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٧٧ )

alam
أَلَمْ
Have not
不|吗?
tara
تَرَ
you seen
你看见
ilā
إِلَى
[towards]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qīla
قِيلَ
(when) it was said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
kuffū
كُفُّوٓا۟
"Restrain
你们制止
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
你们的|众手
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
你们应建立|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
你们应纳|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah?"
天课
falammā
فَلَمَّا
Then when
当|但是
kutiba
كُتِبَ
was ordained
它被定制
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
他们|在
l-qitālu
ٱلْقِتَالُ
the fighting
战斗
idhā
إِذَا
then
突然
farīqun
فَرِيقٌ
a group
一部分人
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
[they] fear
他们畏惧
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
kakhashyati
كَخَشْيَةِ
as (they) fear
畏惧|像
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
aw
أَوْ
or
或者
ashadda
أَشَدَّ
more intense
更大
khashyatan
خَشْيَةًۚ
fear
畏惧
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
他们说|和
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
lima
لِمَ
why
什么?|为
katabta
كَتَبْتَ
have You ordained
你定制
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
l-qitāla
ٱلْقِتَالَ
[the] fighting?
战斗
lawlā
لَوْلَآ
Why not
为何不
akhartanā
أَخَّرْتَنَآ
You postpone (it for) us
我们|你延迟
ilā
إِلَىٰٓ
to
ajalin
أَجَلٍ
a term"
一个期限
qarībin
قَرِيبٍۗ
near"
临近的
qul
قُلْ
Say
你说
matāʿu
مَتَٰعُ
"Enjoyment
享受
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
qalīlun
قَلِيلٌ
(is) little
一些些
wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
and the Hereafter
后世|和
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
更好
limani
لِّمَنِ
for whoever
谁|对
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears (Allah)
他敬畏
walā
وَلَا
and not
不|和
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
you will be wronged
你们被亏枉
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date-seed"
一丝毫

Alam tara ilal lazeena qeela lahum kuffooo aidiyakum wa aqeemus Salaata w aaatuz Zakaata falammaa kutiba 'alaihimul qitaalu izaa fareequm minhum yakhshawnnan naasa kakhashyatil laahi aw ashadda khashyah; wa qaaloo Rabbanaa lima katabta 'alainal qitaala law laaa akhkhartanaa ilaaa ajalin qareeb; qul mataa'ud dunyaa qaleelunw wal Aakhiratu khairul limanit taqaa wa laa tuzlamoona fateelaa (an-Nisāʾ 4:77)

English Sahih:

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give Zakah"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]." (An-Nisa [4] : 77)

Ma Jian (Simplified):

难道你没有看见吗?有人曾对他们说:“你们当制止自己的武力,当谨守拜功,当完纳天课。”当安拉以抗战为他们的定制的时候,他们中有一部分人畏惧敌人,犹如畏惧安拉,乃至更加畏惧。他们说:“我们的主啊!你为什么以抗战为我们的定制呢?你为什么不让我们延迟到一个临近的日期呢?”你说:“今世的享受,是些微的;后世的报酬,对于敬畏者,是更好的。你们不受一丝毫亏枉。” (妇女 [4] : 77)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你难道没有看到,你的一些追随者请求将为主道出征做为主命时,有人曾对他们说:“你们当放弃武力。当谨守拜功,完纳天课。”-这些先于为主道出征而被定为主命-当他们迁徙到麦地那,伊斯兰有了保障,将为主道出征定为主命时,一些人感到为难了,因为他们畏惧敌人就像畏惧真主一样或更甚之。他们说:“我们的主啊!您为什么将出征做为我们的定制呢?您为什么不让我们延迟到一个临近的日期,以便我们享受今世的生活呢?”使者啊!你对他们说:“今世的享受,短暂而易消逝,而后世对于敬畏真主之人,是更好的,恩惠是更长远的。你们的任何善功不会缩减,即使它小如穿过枣核的线。”