وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ( النساء: ٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ḥaḍara
حَضَرَ
present
他来至
l-qis'mata
ٱلْقِسْمَةَ
(at) the (time of) division
析产
ulū
أُو۟لُوا۟
(of)
拥有者
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
亲属的
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
众孤儿|和
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
and the poor
贫民|和
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
then provide them
他们|你们应供应|然后
min'hu
مِّنْهُ
from it
它|从
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
你们应该|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
qawlan
قَوْلًا
words
话语
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
温和的
Wa izaa hadaral qismata ulul qurbaa walyataamaa walmasaakeenu farzuqoohum minhu wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ 4:8)
English Sahih:
And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness. (An-Nisa [4] : 8)
Ma Jian (Simplified):
析产的时候,如有亲戚、孤儿、贫民在场,你们当以一部分遗产周济他们,并对他们说温和的言语。 (妇女 [4] : 8)