Skip to main content

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

dhālikum
ذَٰلِكُم
"That
这个
bi-annahu
بِأَنَّهُۥٓ
(is) because
他|那个|因为
idhā
إِذَا
when
duʿiya
دُعِىَ
Allah was invoked
他被祈祷
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah was invoked
真主
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
他的|独一
kafartum
كَفَرْتُمْۖ
you disbelieved
你们不信
wa-in
وَإِن
but if
如果|和
yush'rak
يُشْرَكْ
(others) were associated
他被举伴
bihi
بِهِۦ
with Him
他(真主)|在
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟ۚ
you believed
你们相信
fal-ḥuk'mu
فَٱلْحُكْمُ
So the judgment
判决|因此
lillahi
لِلَّهِ
(is) with Allah
真主|归
l-ʿaliyi
ٱلْعَلِىِّ
the Most High
至尊的
l-kabīri
ٱلْكَبِيرِ
the Most Great"
至大的

Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer (Ghāfir 40:12)

English Sahih:

[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand." (Ghafir [40] : 12)

Ma Jian (Simplified):

这是因为,当有人祈祷独一的安拉的时候,你们否认安拉;如果有人以物配他的时候,你们就承认那是合理的,故判决只归安拉——至高至大的主。 (赦宥者 [40] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

你们遭受这惩罚是因为,当有人号召你们认主独一,不要以物配主时,你们不仅不信道,并以多物配主;当你们信奉以物配主并加以崇拜时,判决只归真主。祂是崇高的主,是至大的主。