Skip to main content

رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ  ( غافر: ١٥ )

rafīʿu
رَفِيعُ
Possessor of the Highest Ranks
至尊者
l-darajāti
ٱلدَّرَجَٰتِ
Possessor of the Highest Ranks
众品级的
dhū
ذُو
Owner (of) the Throne
所有者
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
Owner (of) the Throne
宝座的
yul'qī
يُلْقِى
He places
他发出
l-rūḥa
ٱلرُّوحَ
the inspiration
启示
min
مِنْ
by
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
他的|命令
ʿalā
عَلَىٰ
upon
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
他的|众仆
liyundhira
لِيُنذِرَ
to warn
他警告|以便
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
日子
l-talāqi
ٱلتَّلَاقِ
(of) the Meeting
相会的

Rafee'ud darajaati zul 'Arshi yulqir rooha min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee liyunzira yawmat talaaq (Ghāfir 40:15)

English Sahih:

[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command [i.e., revelation] upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting. (Ghafir [40] : 15)

Ma Jian (Simplified):

他是至尊的,是有宝座的,他依自己的决定发出的启示,授予他所意欲的仆人,以便他警告众人以相会之日—— (赦宥者 [40] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

祂是值得被虔诚祈祷和遵从的,是对所有被造物至尊的,是拥有宏伟阿尔西的主,祂将启示降于祂所意欲的仆人,以便他们苏醒并唤醒他人,用以谨防前人和后人相见的复活日。