Skip to main content

مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( غافر: ٤٠ )

man
مَنْ
Whoever
ʿamila
عَمِلَ
does
他做
sayyi-atan
سَيِّئَةً
an evil
一个恶行
falā
فَلَا
then not
不|因此
yuj'zā
يُجْزَىٰٓ
he will be recompensed
他被报应
illā
إِلَّا
but
除了
mith'lahā
مِثْلَهَاۖ
(the) like thereof;
它的|相似
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
ʿamila
عَمِلَ
does
他做
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
善功
min
مِّن
whether
dhakarin
ذَكَرٍ
male
男性
aw
أَوْ
or
或者
unthā
أُنثَىٰ
female
女性
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
一个信士
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|因此
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
他们进入
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
乐园
yur'zaqūna
يُرْزَقُونَ
they will be given provision
他们被给养
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ḥisābin
حِسَابٍ
account
限量的

Man 'amila saiyi'atan falaa yujzaaa illaa mislahaa wa man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata yurzaqoona feehaa bighairi hisaab (Ghāfir 40:40)

English Sahih:

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account. (Ghafir [40] : 40)

Ma Jian (Simplified):

作恶者只受同样的恶报;行善而且信道的男子或女子,将入乐园,受无量的供给。 (赦宥者 [40] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

谁干一件恶事,只受同等恶报,不会增加任何惩罚;无论是男是女,谁为获得真主喜悦而干一件善事,他便是信仰真主及其使者的信士。具备这等优美品行之人,在复活日,将进入真主给予的拥有享之不尽的果实和长远的恩惠的乐园。