وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ( غافر: ٤٧ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
yataḥājjūna
يَتَحَآجُّونَ
they will dispute
他们争辩
fī
فِى
in
在
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
他们说|然后
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
懦弱者
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
他们自大
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] were
我们是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
tabaʿan
تَبَعًا
followers
众顺从者
fahal
فَهَلْ
so can
如何?|因此
antum
أَنتُم
you
你们
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
avert
解除
ʿannā
عَنَّا
from us
我们|从
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
部分
mina
مِّنَ
of
从
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?"
火刑
Wa iz yatahaaajjoona fin Naari fa-yaqoolud du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona annaa naseebam minan Naar (Ghāfir 40:47)
English Sahih:
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" (Ghafir [40] : 47)
Ma Jian (Simplified):
那时,他们在火狱中互相争论,懦弱者对自大者说:“我们确已做过你们的顺从者,你们能替我们解除一部分火刑吗?” (赦宥者 [40] : 47)