Skip to main content

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ  ( غافر: ٥ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
wal-aḥzābu
وَٱلْأَحْزَابُ
and the factions
各派|和
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْۖ
after them
他们的|之后
wahammat
وَهَمَّتْ
and plotted
她设计|和
kullu
كُلُّ
every
每个
ummatin
أُمَّةٍۭ
nation
民族的
birasūlihim
بِرَسُولِهِمْ
against their Messenger
他们的|使者|在
liyakhudhūhu
لِيَأْخُذُوهُۖ
to seize him
他|他们加害|以便
wajādalū
وَجَٰدَلُوا۟
and they disputed
他们争论|和
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
by falsehood
谬妄|在
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
他们驳倒|以便
bihi
بِهِ
thereby
它|在
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
真理
fa-akhadhtuhum
فَأَخَذْتُهُمْۖ
So I seized them
他们|我惩治|因此
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
如何?|然后
kāna
كَانَ
was
它是
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty?
刑罚

Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wal Ahzaabu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim bi Rasoolihim liyaa khuzoobhu wa jaadaloo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa fa akhaztuhum fakifa kaana 'iqaab (Ghāfir 40:5)

English Sahih:

The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty. (Ghafir [40] : 5)

Ma Jian (Simplified):

在他们之前,努哈的民族,和后来的各民族,都否认众使者,各民族都欲加害本族的使者;他们据谬妄而争论,欲借此驳倒真理,故我惩治了他们。我的刑罚是怎样的? (赦宥者 [40] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

在这些人之前,奴哈的宗族,及其后的阿德人、赛姆德人、鲁特宗族、麦德彦人和法老都否认了众使者 ,他们各宗族都欲加害本族使者, 他们依据自己持有的谬论而争辩,企图抹杀真理,故我惩罚了他们。你想想这些宗族的结局如何?那是严厉的惩罚。