Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( غافر: ٥٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
فِىٓ
concerning
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
any authority
任何凭据的
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
(which) came to them
他们|它来到
in
إِن
not
فِى
(is) in
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
their breasts
我们的|胸中
illā
إِلَّا
but
除了
kib'run
كِبْرٌ
greatness
自大
مَّا
not
hum
هُم
they
他们
bibālighīhi
بِبَٰلِغِيهِۚ
(can) reach it
它的|有|在
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
你们应求庇佑|因此
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
in Allah
真主|在
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
huwa
هُوَ
He
他(真主)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
全明的

Innal lazeena yujaadi loona feee Aayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum in fee sudoorihim illaa kibrum maa hum bibaaligheeh; fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul Baseer (Ghāfir 40:56)

English Sahih:

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing. (Ghafir [40] : 56)

Ma Jian (Simplified):

没有真凭实据而争论安拉的迹象者,他们的胸中,的确只有一个念头,就是要想达到他们绝不能达到的伟大。故你当求庇于安拉,他确是全聪的,确是全明的。 (赦宥者 [40] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

没有真凭实据而与你争辩真主迹象之人,力求通过谬论使其作废,他们自大并无视真理,他们绝不能达到他们想要的尊大。使者啊!你当紧紧依托真主,祂确是全聪众仆言词,全观众仆行为的,任何事物都不能对祂隐瞒,祂将依此对他们进行报酬。