فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ ( فصلت: ١٦ )
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
我们派遣|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
rīḥan
رِيحًا
a wind
风
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
暴虐的
fī
فِىٓ
in
在
ayyāmin
أَيَّامٍ
(the) days
数日
naḥisātin
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
恶兆的
linudhīqahum
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
他们|我们使尝试|以便
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
淩辱的
fī
فِى
in
在
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
今世的
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
刑罚|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
akhzā
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
更淩辱
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
will not be helped
不
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will not be helped
他们被援助
Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon (Fuṣṣilat 41:16)
English Sahih:
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped. (Fussilat [41] : 16)
Ma Jian (Simplified):
我使暴风在若干凶日里伤害他们,使他们在今世生活中尝试凌辱的刑罚,而后世的刑罚,确是更凌辱的,他们将不获援助。 (奉绥来特 [41] : 16)