وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ ( فصلت: ٣٧ )
wamin
وَمِنْ
And of
从|和
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
His Signs
他的|众迹象
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(are) the night
夜
wal-nahāru
وَٱلنَّهَارُ
and the day
昼|和
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
太阳|和
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُۚ
and the moon
月亮|和
lā
لَا
(Do) not
不
tasjudū
تَسْجُدُوا۟
prostrate
你们应叩首
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
太阳|对
walā
وَلَا
and not
不|和
lil'qamari
لِلْقَمَرِ
to the moon
月亮|对
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
but prostrate
你们应叩首|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|对
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
created them
她们|他创造
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him alone
他
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship
你们崇拜
Wa min Aayaatihil lailu wannahaaru washshamsu walqamar; laa tasjudoo lishshamsi wa laa lilqamari wasjudoo lillaahil lazee khala qahunna in kuntum iyyaahu ta'budoon (Fuṣṣilat 41:37)
English Sahih:
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship. (Fussilat [41] : 37)
Ma Jian (Simplified):
昼夜与日月,都是他的迹象。你们不要向日月叩头,你们应当向创造那些迹象的安拉叩头,如果你们是崇拜他的话。 (奉绥来特 [41] : 37)