Skip to main content

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩  ( فصلت: ٣٨ )

fa-ini
فَإِنِ
But if
如果|然后
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
他们自大
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
then those who
那些人|然后
ʿinda
عِندَ
(are) near
那里
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主的
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
他们赞颂
lahu
لَهُۥ
Him
他(真主)|为
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
夜|在
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and day
昼|和
wahum
وَهُمْ
And they
他们|和
لَا
(do) not
yasamūna
يَسْـَٔمُونَ۩
tire
他们厌倦

Fa inis-takbaroo fallazee na 'inda Rabbika yusabbihoona lahoo billaili wannnahaari wa hum laa yas'amoon (Fuṣṣilat 41:38)

English Sahih:

But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary. (Fussilat [41] : 38)

Ma Jian (Simplified):

如果他们自大,那么,在你的主那里的众天使,则昼夜赞颂他,他们并不厌倦的。 (奉绥来特 [41] : 38)

1 Mokhtasar Chinese

如果他们自大并反对,没有为唯一的真主叩首那么,在真主那里的众天使,则是昼夜称颂,赞美清高的真主。他们崇拜真主,不知疲倦。