قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهٖ مَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ( فصلت: ٥٢ )
qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"You see
你们告诉|吗?
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
it is
它是
min
مِنْ
from
从
ʿindi
عِندِ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
thumma
ثُمَّ
then
然后
kafartum
كَفَرْتُم
you disbelieve
你们不信
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
man
مَنْ
who
谁?
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
更迷误
mimman
مِمَّنْ
than (one) who
谁|比
huwa
هُوَ
he
他
fī
فِى
(is) in
在
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
opposition
违背
baʿīdin
بَعِيدٍ
far?"
长远的
Qul araiaitum in kaana min 'indil laahi summa kafar tum bihee man adallu mimman huwa fee shiqaqim ba'eed (Fuṣṣilat 41:52)
English Sahih:
Say, "Have you considered: if it [i.e., the Quran] is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?" (Fussilat [41] : 52)
Ma Jian (Simplified):
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从安拉那里降示的,而你们不信它,那么,有谁比长远违背真理者更迷误呢?” (奉绥来特 [41] : 52)