مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ ( الشورى: ٢٠ )
man
مَن
Whoever
谁
kāna
كَانَ
is
他是
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
他希望
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
收获
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter -
后世的
nazid
نَزِدْ
We increase
我们增加
lahu
لَهُۥ
for him
他|对
fī
فِى
in
在
ḥarthihi
حَرْثِهِۦۖ
his harvest
他的|收获
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
kāna
كَانَ
is
他是
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
他希望
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
收获
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We give him
他|我们给
min'hā
مِنْهَا
of it
它|从
wamā
وَمَا
but not
不|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|至
fī
فِى
in
在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
min
مِن
any
从
naṣībin
نَّصِيبٍ
share
福分
Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb (aš-Šūrā 42:20)
English Sahih:
Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. (Ash-Shuraa [42] : 20)
Ma Jian (Simplified):
谁欲得后世的收获,我就加增谁的收获;谁欲得今世的收获,我就给谁一点今世的收获;他在后世,没有份儿。 (协商 [42] : 20)