Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( الشورى: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一

Haa Meeem

哈一,米目。

解释

عۤسۤقۤ ۗ   ( الشورى: ٢ )

ain-seen-qaf
عٓسٓقٓ
Ayn Seen Qaaf
戛弗|西尼|阿尼

'Ayyyn Seeen Qaaaf

阿尼,西尼,嘎弗。

解释

كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۙ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الشورى: ٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这样
yūḥī
يُوحِىٓ
reveals
他(真主)启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wa-ilā
وَإِلَى
and to
至|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Kazaalika yooheee ilaika wa ilal lazeena min qablikal laahul 'Azeezul Hakeem

万能的、至睿的安拉,这样启示你和你以前的众先知。

解释

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ   ( الشورى: ٤ )

lahu
لَهُۥ
To Him
他|为
مَا
(belong) whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
大地
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
至尊的
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the Most Great
至大的

Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem

天地万物都是他的;他确是至高无上的,确是至大的。

解释

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

takādu
تَكَادُ
Almost
她几乎
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
诸天体
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
break up
她们破裂
min
مِن
from
fawqihinna
فَوْقِهِنَّۚ
above them
她们的|上面
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
众天使|和
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
他们赞颂
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
赞颂|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness
他们求饶|和
liman
لِمَن
for those
谁|为
فِى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
alā
أَلَآ
Unquestionably
真的
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
至赦的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Takaadus samaawaatu yatafattarna min fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem

诸天体几乎从上面破裂,众天使赞颂他们的主,并为地面上的人求饶。真的,安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ   ( الشورى: ٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们采取
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
监护者
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anta
أَنتَ
you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
他们|在
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
监护者|在

Wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel

舍安拉而择取保护者的人,安拉是监视他们的,你绝不是他们的监护者。

解释

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗفَرِيْقٌ فِى الْجَنَّةِ وَفَرِيْقٌ فِى السَّعِيْرِ   ( الشورى: ٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这个|和
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
qur'ānan
قُرْءَانًا
a Quran
古兰
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
阿拉伯文的
litundhira
لِّتُنذِرَ
that you may warn
你警告|以便
umma
أُمَّ
(the) mother
母亲
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
众城市的
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
ḥawlahā
حَوْلَهَا
(is) around it
它的|环绕
watundhira
وَتُنذِرَ
and warn
你警告|和
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
日子
l-jamʿi
ٱلْجَمْعِ
(of) Assembly
集合的
لَا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
怀疑
fīhi
فِيهِۚ
in it
它|在
farīqun
فَرِيقٌ
A party
一部分人
فِى
(will be) in
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
乐园
wafarīqun
وَفَرِيقٌ
and a party
一部分人|和
فِى
in
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
the Blazing Fire
烈火

Wa kazaalika awhainaaa llaika Qur-aanan 'Arabiyyal litunzir aUmmal Quraa wa man hawlahaa wa tunzira Yawmal Jam'ilaa raiba feeh; fareequn fil jannati wa fareequn fissa'eer

我这样启示你一本阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告首邑及其四周的居民,以便你预告毫无疑义的集合日。一部分人将在乐园中,一部分人将在烈火中。

解释

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
shāa
شَآءَ
Allah willed
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
真主
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
他们|他使|必定
ummatan
أُمَّةً
a community
民族
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
单一的
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
他使进入
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
فِى
in (to)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
他的|慈恩
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
众不义者|和
مَا
not
lahum
لَهُم
for them
他|为
min
مِّن
any
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
保护者
walā
وَلَا
and not
不|和
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
一个援助者

Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer

假若安拉意欲,他必使他们信奉同一宗教,但他使他所意欲者入于他的恩惠中;不义的人们,绝无保护者,也无援助者。

解释

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( الشورى: ٩ )

ami
أَمِ
Or
不然
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
have they taken
他们采取
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
protectors?
众保护者
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
真主|然后
huwa
هُوَ
He
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
保护者
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
他给生命
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
死者
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的

Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

他们怎么舍他而择取别的保护者呢?安拉才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。

解释

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيْهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبِّيْ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( الشورى: ١٠ )

wamā
وَمَا
And whatever
什么|和
ikh'talaftum
ٱخْتَلَفْتُمْ
you differ
你们相异
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
min
مِن
of
shayin
شَىْءٍ
a thing
一个事情
faḥuk'muhu
فَحُكْمُهُۥٓ
then its ruling
它的|判决|然后
ilā
إِلَى
(is) to
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
这个
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
他|在
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
我信托
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
unību
أُنِيبُ
I turn
我归依

Wa makh-talaftum feehi min shai'in fahukmuhooo ilallaah; zaalikumul laahu Rabbee 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb

无论你们争论什么事,都要归安拉判决。那是安拉,是我的主,我只托靠他,我只归依他。

解释
古兰经信息 :
协商
القرآن الكريم:الشورى
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Asy-Syura
苏拉号:42
经文数量:53
总字数:860
总字符数:3588
鞠躬次数:5
根据血统地点的类型:麦加
天启令:62
从诗句开始:4272