Skip to main content
لَهُۥ
Ему
مَا
принадлежит то, что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَمَا
и то, что
فِى
на
ٱلْأَرْضِۖ
земле
وَهُوَ
и Он
ٱلْعَلِىُّ
Высочайший
ٱلْعَظِيمُ
Великий

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Возвышенный, Великий.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший (Своей сущностью и Своим могуществом), Великий [Которому принадлежит Величие и Слава]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

В Его власти и то, что на небесах, и то, что на земле: Он вышний, державный.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ему принадлежит то, что в небесах и на земле; Он - возвышенный, великий!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, Он - высокий, великий.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллаху одному принадлежит всё, что в небесах, и всё, что на земле. Он сотворил всё и управляет всем в небесах и на земле. Он - единственный - велик в Своём могуществе и всевластии.

6 Порохова | V. Porokhova

Все в небесах и на земле подвластно Его воле, В Своем могуществе велик Он и высок!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Возвышенный, Великий.