Skip to main content

تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ   ( الشورى: ٢٢ )

tarā
تَرَى
You will see
你看见
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
畏惧
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
他们赚取
wahuwa
وَهُوَ
and it
它|和
wāqiʿun
وَاقِعٌۢ
(will) befall
降临
bihim
بِهِمْۗ
[on] them
他们|在
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
善功
فِى
(will be) in
rawḍāti
رَوْضَاتِ
flowering meadows
胜地
l-janāti
ٱلْجَنَّاتِۖ
(of) the Gardens
众乐园的
lahum
لَهُم
for them
他们|为
مَّا
(is) whatever
什么
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
他们意欲
ʿinda
عِندَ
with
那里
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
他们的|养主的
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
那个
huwa
هُوَ
it
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
恩典
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Great
大的

Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer (aš-Šūrā 42:22)

English Sahih:

You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty. (Ash-Shuraa [42] : 22)

Ma Jian (Simplified):

你将来要看见不义的人们为他们所犯的罪恶而恐惧,那些罪恶的惩罚必定来临他们。信道而且行善的人们,将来要居住在乐园的胜地中,在他们的主那里,他们得享受他们所欲享受的;那确是宏恩。 (协商 [42] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你将看到以物配主和作恶自欺的不义者,因自身罪行而遭受到恐惧的结局,那结局是必定无疑要降临他们的,没有忏悔的恐惧是无益的。相反,信仰真主及其使者的行善者,将于乐园中,享受来自真主赐予的各种永不罄尽的恩惠,那是无可比拟的重大胜利。