وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ( الشورى: ٢٦ )
wayastajību
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
他答应|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them
他们|他增加|和
min
مِّن
from
从
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
他的|恩典
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the disbelievers -
众不信道者|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
刑罚
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
严厉的
Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed (aš-Šūrā 42:26)
English Sahih:
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. (Ash-Shuraa [42] : 26)
Ma Jian (Simplified):
他答应信道而且行善者的祈祷,他以恩典加赐他们。不信道者将受严厉的刑罚。 (协商 [42] : 26)