Skip to main content

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ   ( الشورى: ٣٥ )

wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
And may know
他知道|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
فِىٓ
concerning
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
مَا
(that) not
lahum
لَهُم
for them
他们|为
min
مِّن
any
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of refuge
避难所

Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees (aš-Šūrā 42:35)

English Sahih:

And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape. (Ash-Shuraa [42] : 35)

Ma Jian (Simplified):

为我的迹象而争论的人们,知道他们自己绝无处逃罪。 (协商 [42] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

因他们争辩真主的迹象以求使其失效,真主派遣飓风毁灭那些船舶,那些罪人绝无可能逃离毁灭,他们只能向真主祈祷,放弃祈祷他物。