Skip to main content

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ   ( الشورى: ٤٧ )

is'tajībū
ٱسْتَجِيبُوا۟
Respond
你们应答应
lirabbikum
لِرَبِّكُم
to your Lord
你们的|养主|对
min
مِّن
before
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
yatiya
يَأْتِىَ
comes
他来
yawmun
يَوْمٌ
a Day
一个日子
لَّا
(there is) no
maradda
مَرَدَّ
averting
抗拒
lahu
لَهُۥ
for it
它|为
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
مَا
Not
lakum
لَكُم
(is) for you
你们|为
min
مِّن
any
malja-in
مَّلْجَإٍ
refuge
逃避所
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
那日
wamā
وَمَا
and not
不|和
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّن
any
nakīrin
نَّكِيرٍ
denial
抵赖

Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer (aš-Šūrā 42:47)

English Sahih:

Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. (Ash-Shuraa [42] : 47)

Ma Jian (Simplified):

在不可抗拒之日,从安拉降临以前,你们应当答应你们的主。在那日你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖。 (协商 [42] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!在不可抗拒的复活日来临前,你们当争先遵守真主的命令、远离真主的禁令,切勿延迟响应真主的号召。那日,你们没有任何可躲避之所,也没有任何否认你们今世罪过的借口。