لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ ( الشورى: ٤٩ )
lillahi
لِّلَّهِ
To Allah
真主|归
mul'ku
مُلْكُ
(belongs the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
他创造
mā
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
yahabu
يَهَبُ
He grants
他赐给
liman
لِمَن
to whom
谁|至
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
ināthan
إِنَٰثًا
females
女性
wayahabu
وَيَهَبُ
and He grants
他赐给|和
liman
لِمَن
to whom
谁|至
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
l-dhukūra
ٱلذُّكُورَ
[the] males
男性
Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor (aš-Šūrā 42:49)
English Sahih:
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. (Ash-Shuraa [42] : 49)
Ma Jian (Simplified):
天地的主权,归安拉所有。他欲创造什么,就创造什么;欲给谁女孩,就给谁女孩;欲给谁男孩,就给谁男孩; (协商 [42] : 49)