Skip to main content

وَسْٔـَلْ مَنْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُّسُلِنَآ ۖ اَجَعَلْنَا مِنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِ اٰلِهَةً يُّعْبَدُوْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٤٥ )

wasal
وَسْـَٔلْ
And ask
你问|和
man
مَنْ
(those) whom
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
min
مِن
of
rusulinā
رُّسُلِنَآ
Our Messengers
我们的|众使者
ajaʿalnā
أَجَعَلْنَا
did We make
我们指派|吗?
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主的
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
众神
yuʿ'badūna
يُعْبَدُونَ
to be worshipped?
他们被敬拜

Was'al man arsalnaa min qablika mir Rusulinaaa aja'alnaa min doonir Rahmaani aalihatany yu badoon (az-Zukhruf 43:45)

English Sahih:

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped? (Az-Zukhruf [43] : 45)

Ma Jian (Simplified):

你问问在你之前所派遣的众使者,我曾否在至仁主之外指定许多神灵供人崇拜。 (金饰 [43] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当询问在你之前我派遣的众使者,我树立了仁慈主以外的受拜者吗?