Skip to main content

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( الزخرف: ٨٦ )

walā
وَلَا
And not
不|和
yamliku
يَمْلِكُ
have power
他有力量
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些人
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
他们祈祷
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِ
besides Him
他(真主)的|之外
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(for) the intercession
说情
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَن
who
shahida
شَهِدَ
testifies
他作证
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
to the truth
真理|在
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Wa laa yamlikul lazeena yad'oona min doonihish shafaa'ata illaa man shahida bilhaqqi wa hum ya'lamoon (az-Zukhruf 43:86)

English Sahih:

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. (Az-Zukhruf [43] : 86)

Ma Jian (Simplified):

他们舍他而祈祷的,没有替人说情的权柄;惟依真理而作证,且深知其证辞的人们,则不然。 (金饰 [43] : 86)

1 Mokhtasar Chinese

在真主那里,以物配主者舍真主而崇拜的没有说情权柄,惟作证除真主外再无应受拜的神灵,且深知自己证辞之人除外,例如尔萨、欧宰尔和众天使。