۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيْهِ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَۚ ( الجاثية: ١٢ )
al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
sakhara
سَخَّرَ
subjected
他制服
lakumu
لَكُمُ
to you
你们|为
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
海洋
litajriya
لِتَجْرِىَ
that may sail
她航行|以便
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
众船
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command
他(真主)的|命令|在
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
你们寻求|以便|和
min
مِن
of
从
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩典
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
你们|以便|和
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
give thanks
你们感谢
Allaahul lazee sahkhara lakumul bahra litajriyal fulku feehi bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (al-Jāthiyah 45:12)
English Sahih:
It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (Al-Jathiyah [45] : 12)
Ma Jian (Simplified):
安拉为你们而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。 (屈膝 [45] : 12)