وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ ( الأحقاف: ١٢ )
wamin
وَمِن
And before it
从|和
qablihi
قَبْلِهِۦ
And before it
它的|之前
kitābu
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
经典
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
穆萨的
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
一个准绳
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and a mercy
一个恩惠|和
wahādhā
وَهَٰذَا
And this
这个|和
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
经典
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
confirming
一个证实的
lisānan
لِّسَانًا
(in) language
语文
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
Arabic
阿拉伯的
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
它警告|以便
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
他们迷误
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and (as) a glad tidings
佳音|和
lil'muḥ'sinīna
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
众行善者|对
Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen (al-ʾAḥq̈āf 46:12)
English Sahih:
And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. (Al-Ahqaf [46] : 12)
Ma Jian (Simplified):
在它之前,有穆萨的经典做世人的准绳和恩惠。这是一本阿拉伯文的经典,能证实以前的天经,以便它警告不义的人们,并做行善者的佳音。 (沙丘 [46] : 12)