Skip to main content

۞ وَاذْكُرْ اَخَا عَادٍۗ اِذْ اَنْذَرَ قَوْمَهٗ بِالْاَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖٓ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأحقاف: ٢١ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And mention
你应纪念|和
akhā
أَخَا
(the) brother
兄弟
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
阿德人的
idh
إِذْ
when
当时
andhara
أَنذَرَ
he warned
他警告
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
他的|宗族
bil-aḥqāfi
بِٱلْأَحْقَافِ
in the Al-Ahqaf
沙丘|在
waqad
وَقَدْ
and had already passed away
必定|和
khalati
خَلَتِ
and had already passed away
她逝去
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
[the] warners
众警告者
min
مِنۢ
before him
bayni
بَيْنِ
before him
之间
yadayhi
يَدَيْهِ
before him
他的|双手的
wamin
وَمِنْ
and after him
从|和
khalfihi
خَلْفِهِۦٓ
and after him
他的|之后
allā
أَلَّا
"That not
不|那个
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
你们崇拜
illā
إِلَّا
except
除了
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
我|确实
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
我害怕
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
你们|在
ʿadhāba
عَذَابَ
a punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
一个重大的

Wazkur akhaa 'Aad, iz anzara qawmahoo bil Ahqaafi wa qad khalatin nuzuru mim baini yadaihi wa min khalfiheee allaa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem (al-ʾAḥq̈āf 46:21)

English Sahih:

And mention, [O Muhammad], the brother of Aad, when he warned his people in [the region of] al-Ahqaf – and warners had already passed on before him and after him – [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." (Al-Ahqaf [46] : 21)

Ma Jian (Simplified):

你纪念阿德人的弟兄吧!当时,他在沙丘警告他的宗族——在他以前和以后,有许多警告者确已逝去了——他说:“你们应该只崇拜安拉,我的确怕你们遭受重大日的刑罚。” (沙丘 [46] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当记念阿德人同兄弟胡德。当时,他警告他的族人,真主的惩罚会降临他们,他们居住在阿拉伯半岛南部的沙丘一带。胡德之前和之后,已有许多警告本族人的使者逝去,他对自己族人说:“你们应当只崇拜真主,不要为祂匹配,族人啊!我担心你们遭遇重大日子——复活日的惩罚。”