Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ اَوْدِيَتِهِمْ قَالُوْا هٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۗبَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهٖ ۗرِيْحٌ فِيْهَا عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ  ( الأحقاف: ٢٤ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
当|然后
ra-awhu
رَأَوْهُ
they saw it
它|他们看
ʿāriḍan
عَارِضًا
(as) a cloud
一个云
mus'taqbila
مُّسْتَقْبِلَ
approaching
被转向
awdiyatihim
أَوْدِيَتِهِمْ
their valleys
他们的|众山谷的
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
ʿāriḍun
عَارِضٌ
(is) a cloud
一朵云
mum'ṭirunā
مُّمْطِرُنَاۚ
bringing us rain"
我们的|降雨的
bal
بَلْ
Nay
不然
huwa
هُوَ
it
مَا
(is) what
什么
is'taʿjaltum
ٱسْتَعْجَلْتُم
you were asking it to be hastened
你们要求早日
bihi
بِهِۦۖ
you were asking it to be hastened
它|在
rīḥun
رِيحٌ
a wind
一个风
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
一个痛苦的

Falammaa ra awhu 'aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa 'aaridum mumtirunaa; bal huwa masta'jaltum bihee reehun feehaa 'azaabun aleem (al-ʾAḥq̈āf 46:24)

English Sahih:

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment, (Al-Ahqaf [46] : 24)

Ma Jian (Simplified):

他们看见天边有一朵白云,向着他们的山谷移动,他们说:“这朵云会降雨给我们。”不然,这是你们早日要求实现的,这是狂风,其中有痛苦的刑罚。 (沙丘 [46] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

当他们急待的惩罚降临时,他们将看到天边一块云向谷地飘来,他们说:“这云给我们带来雨水。”胡德对他们说:“事情并非如此,这是你们曾急于盼望的惩罚,是给予痛苦刑罚的飓风。”