Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ اَوْدِيَتِهِمْ قَالُوْا هٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۗبَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهٖ ۗرِيْحٌ فِيْهَا عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ  ( الأحقاف: ٢٤ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
ra-awhu
رَأَوْهُ
they saw it
ʿāriḍan
عَارِضًا
(as) a cloud
mus'taqbila
مُّسْتَقْبِلَ
approaching
awdiyatihim
أَوْدِيَتِهِمْ
their valleys
qālū
قَالُوا۟
they said
hādhā
هَٰذَا
"This
ʿāriḍun
عَارِضٌ
(is) a cloud
mum'ṭirunā
مُّمْطِرُنَاۚ
bringing us rain"
bal
بَلْ
Nay
huwa
هُوَ
it
مَا
(is) what
is'taʿjaltum
ٱسْتَعْجَلْتُم
you were asking it to be hastened
bihi
بِهِۦۖ
you were asking it to be hastened
rīḥun
رِيحٌ
a wind
fīhā
فِيهَا
in it
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful

Falammaa ra awhu 'aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa 'aaridum mumtirunaa; bal huwa masta'jaltum bihee reehun feehaa 'azaabun aleem (al-ʾAḥq̈āf 46:24)

Sahih International:

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment, (Al-Ahqaf [46] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when they saw it as a cloud proceeding towards their valleys, they said, “This is a cloud that will bring us rain.” No, it is the very thing you asked to hasten up - a wind in which there is a painful punishment,