Skip to main content
tudammiru
تُدَمِّرُ
Destroying
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍۭ
thing
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) command
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord.
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such),
لَا
not
yurā
يُرَىٰٓ
is seen
illā
إِلَّا
except
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْۚ
their dwellings.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals.

Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen

Sahih International:

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.

1 Mufti Taqi Usmani

that will destroy every thing with the command of its Lord! So they became such that nothing remained to be seen except their dwelling places. This is how We punish the guilty people.