Skip to main content
تُدَمِّرُ
разрушает он
كُلَّ
всякую
شَىْءٍۭ
вещь
بِأَمْرِ
по повелению
رَبِّهَا
своего Господа.
فَأَصْبَحُوا۟
И наутро стали они (такими, что)
لَا
не
يُرَىٰٓ
видно
إِلَّا
(ничего) кроме
مَسَٰكِنُهُمْۚ
жилища их!
كَذَٰلِكَ
Так
نَجْزِى
Мы воздаем
ٱلْقَوْمَ
людям
ٱلْمُجْرِمِينَ
(являющимся) беззаконниками!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Этот вихрь) разрушает (и губит) всякую вещь по повелению [по воле] своего Господа. И наутро оказалось, что (после этого наказания остались) видны только жилища их. Так Мы воздаем людям, (которые являются) бунтарями (за их неверие и противодействие Аллаху)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Она, по повелению Господа своего, истребляет все, и по утру - видны только жилища их. Так воздаем Мы народу преступному!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Оно губит всякую вещь по повелению своего Господа. И наутро оказалось, что видны только жилища их. Так Мы воздаем народу грешному!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он уничтожает все сущее по велению Господа своего". И от них ничего не осталось, кроме их жилищ. Так караем Мы грешных людей.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Он губит всё по велению своего Господа". Этот вихрь уничтожил их, и ничего не осталось от них, кроме их жилищ. Подобному наказанию Мы подвергаем всех, кто совершал подобные грехи.

6 Порохова | V. Porokhova

(И на пути своем) он все погубит По повелению Владыки своего". Наутро лишь жилища их виднелись, - Так воздаем Мы грешному народу!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.

Они сами, их пожитки и богатство - все было уничтожено. А причиной этого были их злодеяния и беззаконие.