Skip to main content

সূরা আল আহক্বাফ শ্লোক 25

تُدَمِّرُ
ধ্বংস করে দিবে
كُلَّ
প্রত্যেক
شَىْءٍۭ
জিনিসকে
بِأَمْرِ
নির্দেশের মাধ্যমে
رَبِّهَا
তার রবের
فَأَصْبَحُوا۟
তখন তারা হয়ে গেল (এমন যে)
لَا
না
يُرَىٰٓ
দেখা যাচ্ছিল (আর কিছু)
إِلَّا
এ ব্যতীত
مَسَٰكِنُهُمْۚ
তাদের বসতিগুলো
كَذَٰلِكَ
এভাবে
نَجْزِى
আমরা কর্মফল দিই
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
ٱلْمُجْرِمِينَ
(যারা) অপরাধী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

ওটা তার প্রতিপালকের নির্দেশে সবকিছু ধ্বংস করে দেবে। অবস্থা এই দাঁড়াল যে, তাদের (ধ্বংসপ্রাপ্ত) বসতিগুলো ছাড়া আর কিছু দেখা যাচ্ছিল না। অপরাধী জাতিকে আমি এভাবেই প্রতিফল দিয়ে থাকি।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

যা তার প্রতিপালকের নির্দেশে সবকিছুকে ধ্বংস করে দেবে।’ অতঃপর তাদের পরিণাম এই হল যে, তাদের বাসগৃহগুলো ছাড়া আর কিছুই দৃশ্যমান রইল না।[১] এভাবে আমি অপরাধী সম্প্রদায়কে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

[১] অর্থাৎ গৃহবাসী সকলে ধ্বংস হয়ে গেল। কেবল গৃহগুলো উপদেশ গ্রহণের চিহ্ন হিসাবে পড়ে থাকল।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এটা তার রবের নির্দেশে সব কিছুকে ধবংস করে দেবে।’ অতঃপর তাদের পরিণাম এ হল যে, তাদের বসতিগুলো ছাড়া আর কিছুই দেখা গেল না। এভাবে আমরা অপরাধী সম্পপ্রদায়কে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

এটা তার রবের নির্দেশে সব কিছু ধ্বংস করে দেবে’। ফলে তারা এমন (ধ্বংস) হয়ে গেল যে, তাদের আবাসস্থল ছাড়া আর কিছুই দেখা যাচ্ছিল না। এভাবেই আমি অপরাধী কওমকে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তার পালনকর্তার আদেশে সে সব কিছুকে ধ্বংস করে দেবে। অতঃপর তারা ভোর বেলায় এমন হয়ে গেল যে, তাদের বসতিগুলো ছাড়া কিছুই দৃষ্টিগোচর হল না। আমি অপরাধী সম্প্রদায়কে এমনিভাবে শাস্তি দিয়ে থাকি।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

এ তার প্রভুর নির্দেশে সব-কিছুই ধ্বংস করে দিয়েছিল, ফলে অচিরেই তাদের ঘরবাড়ি ছাড়া আর কিছু দেখা যাচ্ছিল না। এইভাবেই আমরা প্রতিদান দিই অপরাধী লোকদের।