Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
are exposed
他被遭受
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
ʿalā
عَلَى
to
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火刑
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
它不|吗?
hādhā
هَٰذَا
this
这个
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
the truth?"
真实|在
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
balā
بَلَىٰ
"Yes
不然
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
我们的|养主|盟誓
qāla
قَالَ
He will say
他说
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"Then taste
你们尝试|然后
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
你们不信

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAḥq̈āf 46:34)

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." (Al-Ahqaf [46] : 34)

Ma Jian (Simplified):

不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“难道这刑罚不是真实的吗?”他们将说:“是真实的,以我们的主盟誓!”他将说:“你们尝试刑罚吧!因为你们没有信道。” (沙丘 [46] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

不信真主及其使者之人在遭遇火刑时,有个声音责怪说:“难道你们亲眼所见的这惩罚不是事实吗?难道这是你们今世所妄言的谎言吗?”他们说:“不然!指主发誓,它是真实的。”那个声音对他们说:“你们因曾经的不信道而尝试痛苦的刑罚吧!”