Skip to main content

وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ   ( الأحقاف: ٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ḥushira
حُشِرَ
are gathered
他被集合
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
人们
kānū
كَانُوا۟
they will be
他们是
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
众敌人
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
他们是|和
biʿibādatihim
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship
他们的|崇拜|在
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
deniers
否认

Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen (al-ʾAḥq̈āf 46:6)

English Sahih:

And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. (Al-Ahqaf [46] : 6)

Ma Jian (Simplified):

当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。 (沙丘 [46] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

在今世,那些偶像对他们无益;在复活日,他们被集合起来却成为曾崇拜他们之人的劲敌,并对这些曾对他的崇拜予以否认和抵赖,表示并不知情。