قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الأحقاف: ٩ )
qul
قُلْ
Say
你说
mā
مَا
"Not
不
kuntu
كُنتُ
I am
我是
bid'ʿan
بِدْعًا
a new (one)
一个新事情
mina
مِّنَ
among
从
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
从使者
wamā
وَمَآ
and not
不|和
adrī
أَدْرِى
I know
我知道
mā
مَا
what
什么
yuf'ʿalu
يُفْعَلُ
will be done
它被做
bī
بِى
with me
我|在
walā
وَلَا
and not
不|和
bikum
بِكُمْۖ
with you
你们|在
in
إِنْ
Not
不
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
我遵从
illā
إِلَّا
but
除了
mā
مَا
what
什么
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
它被启示
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anā
أَنَا۠
I am
我
illā
إِلَّا
but
除了
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明白的
Qul maa kuntu bid'am minal Rusuli wa maaa adreee ma yuf'alu bee wa laa bikum in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya ya maaa ana illaa nazeerum mubeen (al-ʾAḥq̈āf 46:9)
English Sahih:
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner." (Al-Ahqaf [46] : 9)
Ma Jian (Simplified):
你说:“我不是破天荒的使者;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。” (沙丘 [46] : 9)