فَهَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ تَوَلَّيْتُمْ اَنْ تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَتُقَطِّعُوْٓا اَرْحَامَكُمْ ( محمد: ٢٢ )
fahal
فَهَلْ
Then would
是否?|因此
ʿasaytum
عَسَيْتُمْ
you perhaps
你们可能
in
إِن
if
如果
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you are given authority
你们执政
an
أَن
that
那个
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
you cause corruption
你们做恶
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
watuqaṭṭiʿū
وَتُقَطِّعُوٓا۟
and cut off
你们断绝|和
arḥāmakum
أَرْحَامَكُمْ
your ties of kinship
你们的|亲戚
Fahal 'asaitum in tawallaitum an tufsidoo fil ardi wa tuqatti'ooo arhaamakum (Muḥammad 47:22)
English Sahih:
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship? (Muhammad [47] : 22)
Ma Jian (Simplified):
假若你们执政,你们会不会在地方上作恶,并断绝亲戚的关系呢? (穆罕默德 [47] : 22)