Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ   ( محمد: ٢٩ )

am
أَمْ
Or do
或者
ḥasiba
حَسِبَ
think
他以为
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|众心
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
一个疾病
an
أَن
that
那个
lan
لَّن
never
绝不
yukh'rija
يُخْرِجَ
will Allah bring forth
它揭穿
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah bring forth
真主
aḍghānahum
أَضْغَٰنَهُمْ
their hatred?
他们的|怨恨

Am hasibal lazeena fee quloobihim maradun al lan yukhrijal laahu adghaanahum (Muḥammad 47:29)

English Sahih:

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred? (Muhammad [47] : 29)

Ma Jian (Simplified):

难道心中有病的人们以为安拉不揭穿他们的怨恨么? (穆罕默德 [47] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

心怀疑虑的伪信者难道认为真主不会揭穿和显露他们的怨恨吗?真主必将以考验和灾难揭露这些,以区别信仰真诚者和伪信不义者。