اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ ( محمد: ٣٦ )
innamā
إِنَّمَا
Only
什么|确实
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
游戏
walahwun
وَلَهْوٌۚ
and amusement
娱乐|和
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
你们诚信
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
你们畏惧|和
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
He will give you
你们|他赏赐
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your rewards
你们的|报酬
walā
وَلَا
and not
不|和
yasalkum
يَسْـَٔلْكُمْ
will ask you
你们|他(真主)索取
amwālakum
أَمْوَٰلَكُمْ
(for) your wealth
你们的|财产
Innamal hayaatud dunyaa la'ibunw wa lahw; wa in to'minoo wa tattaqoo yu'tikum ujoorakum wa laa yas'alkum amwaalakum (Muḥammad 47:36)
English Sahih:
[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties. (Muhammad [47] : 36)
Ma Jian (Simplified):
今世的生活,只是游戏和娱乐。如果你们信道,并且敬畏他,他要将你们的报酬赏赐你们。他不索取你们的财产。 (穆罕默德 [47] : 36)