Skip to main content

اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ   ( محمد: ٣٧ )

in
إِن
If
如果
yasalkumūhā
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
He were to ask you for it
它|你们|他(真主)索取
fayuḥ'fikum
فَيُحْفِكُمْ
and press you
你们|他压迫|然后
tabkhalū
تَبْخَلُوا۟
you will withhold
你们吝啬
wayukh'rij
وَيُخْرِجْ
and He will bring forth
它揭穿|和
aḍghānakum
أَضْغَٰنَكُمْ
your hatred
你们的|怨恨

Iny yas'alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum (Muḥammad 47:37)

English Sahih:

If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred [i.e., unwillingness]. (Muhammad [47] : 37)

Ma Jian (Simplified):

如果他勒索你们的财产,你们就要吝啬,那吝啬要揭穿你们的怨恨。 (穆罕默德 [47] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

如果祂向你们索要你们所有的财产并强行索取,你们必会吝啬,反而将你们心中因施舍而产生的厌恶暴露,他不向你们索取所有财产,是对你们的宽厚。