Skip to main content

وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢٠ )

waʿadakumu
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you
你们|他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised you
真主
maghānima
مَغَانِمَ
spoils of war
众战利品
kathīratan
كَثِيرَةً
much
丰富的
takhudhūnahā
تَأْخُذُونَهَا
that you will take it
它|你们取得
faʿajjala
فَعَجَّلَ
and He has hastened
他迅速|然后
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
这个
wakaffa
وَكَفَّ
and has withheld
他阻止|和
aydiya
أَيْدِىَ
(the) hands
众手
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
人们的
ʿankum
عَنكُمْ
from you
你们|从
walitakūna
وَلِتَكُونَ
that it may be
它是|以便|和
āyatan
ءَايَةً
a sign
一个迹象
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|为
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and He may guide you
你们|它(真主)引导|和
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to the) Path
道路
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
正直的

Wa'adakumul laahu ma ghaanima kaseeratan taakhuzoo nahaa fa'ajjala lakum haazihee wa kaffa aydiyan naasi 'ankum wa litakoona aayatal lilmu'mineena wa yahdiyakum siraatam mustaqeema (al-Fatḥ 48:20)

English Sahih:

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. (Al-Fath [48] : 20)

Ma Jian (Simplified):

安拉以你们所获得的许多战利品应许你们,而将这战利品迅速的赏赐你们,并制止敌人对你们下手,以便这战利品作为信士们的一种迹象,以便安拉昭示你们一条正路。 (胜利 [48] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!真主许诺你们将在未来的伊斯兰征服中,获取很多战利品。祂将海巴尔的战利品提前赐给你们,并制止犹太人在你们不在的时候伤害你们的家人。这些提早的战利品是真主援助你们和支持你们的标志,他将引导你们至一条至臻完美的康庄大道。