Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِيْكُمْ اَنْۢبِيَاۤءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًاۙ وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qāla
قَالَ
said
他说
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
他的|宗族|对
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people
我的|宗族|喔
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
remember
你们应记忆
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
idh
إِذْ
when
当时
jaʿala
جَعَلَ
He placed
他使
fīkum
فِيكُمْ
among you
你们|在
anbiyāa
أَنۢبِيَآءَ
Prophets
众先知
wajaʿalakum
وَجَعَلَكُم
and made you
你们|他使|和
mulūkan
مُّلُوكًا
kings
众国王
waātākum
وَءَاتَىٰكُم
and He gave you
你们|他给|和
مَّا
what
什么
lam
لَمْ
not
yu'ti
يُؤْتِ
He (had) given
他给
aḥadan
أَحَدًا
(to) anyone
任何人
mina
مِّنَ
from
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
全世界

Qa iz qaala Moosaa liqawmihee yaa qawmiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz ja'ala feekum mulookanw wa aataakum maa lam yu'ti ahadam minal 'aalameen (al-Māʾidah 5:20)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds. (Al-Ma'idah [5] : 20)

Ma Jian (Simplified):

当时,穆萨对他的宗族说:“我的宗族啊!你们当铭记安拉所赐你们的恩典,当时,他在你们中派遣了许多先知,并使你们人人自由,而且把没有给过全世界任何人的(恩典)给了你们。 (筵席 [5] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应谨记:当时,穆萨对以色列的后裔中的宗族们说:“我的宗族啊!你们应在心中、口中谨记真主赐予你们的恩典。当时,祂在你们中派遣了许多先知,召唤你们走上正道;你们曾是被奴役的奴隶,是祂使你们当家作主;并把同时代中未曾给予过众世界任何人的恩典给予了你们。”