Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( المائدة: ٤٠ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
你知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
他|为
mul'ku
مُلْكُ
the dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth?
大地的|和
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
He punishes
他惩罚
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
and He forgives
他赦宥|和
liman
لِمَن
[to] whom
谁|至
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能

Alam ta'lam annal laaha lahoo mulkus samaawaati wal ardi yu'az zibu many-yashaa'u wa yaghfiru limany-yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-Māʾidah 5:40)

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent. (Al-Ma'idah [5] : 40)

Ma Jian (Simplified):

难道你不知道吗?安拉有天地的主权,他要惩罚谁,就惩罚谁;要赦宥谁,就赦宥谁。安拉对于万事是全能的。 (筵席 [5] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你确已知道,真主是拥有天地王权的主宰,祂按照自己的意欲在天地间行使王权,祂以祂的公正惩罚祂所意欲之人,祂以祂的恩惠饶恕祂所意欲之人,真主对于万事是全能的,祂无所不能。