Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( المائدة: ٥١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
你们采取
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
the Jews
犹太教徒
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
and the Christians
基督教徒|和
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
(as) allies
联盟
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
Some of them
他们的|一部份
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
联盟
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(to) others
一部分的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
他们|他联盟
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
他|确实|然后
min'hum
مِنْهُمْۗ
(is) of them
他们|从
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing
众不义的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul Yahooda wan nasaaraaa awliyaaa'; ba'duhum awliyaaa'u ba'd; wa mai yatawallahum minkum fa innahoo minhum; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen (al-Māʾidah 5:51)

English Sahih:

O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you – then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allah guides not the wrongdoing people. (Al-Ma'idah [5] : 51)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们不要以犹太教徒和基督教徒为盟友。他们各为其同教的盟友。你们中谁以他们为盟友,谁就是他们的同教。安拉必定不引导不义的民众。 (筵席 [5] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主和其使者的信士们啊!你们不要以犹太教徒和基督教徒做为可以信托的盟友。犹太教徒以他们同宗教之人为友,基督教徒也亦如此。这两伙人聚在一起共与你们为敌。你们中谁以他们为友,亦是他们中的一员,真主不指引不义之人,因为他们与不信道者为友。