Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( المائدة: ٦٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
hādū
هَادُوا۟
became Jews
他们犹太教
wal-ṣābiūna
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
and the Sabians
众拜星教徒|和
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
众基督教徒|和
man
مَنْ
whoever
āmana
ءَامَنَ
believed
他们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
日子|和
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
最末的
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good deeds
众善功
falā
فَلَا
then no
不|然后
khawfun
خَوْفٌ
fear
恐惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
他们忧愁

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'oona wan Nasaaraa man aamana billaahi wal yawmil Aakhiri wa 'amila saalihan falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-Māʾidah 5:69)

English Sahih:

Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve. (Al-Ma'idah [5] : 69)

Ma Jian (Simplified):

信道的人、犹太教徒、萨比安人、基督教徒,凡确信安拉和末日,并且行善的人,将来必定没有恐惧,也不忧愁。 (筵席 [5] : 69)

1 Mokhtasar Chinese

信士们、犹太教徒、崇拜众天神之人、基督教徒,凡归信真主、归信后世且行善之人,他们对将面临的后世毫无恐惧,对所失去的今世福分也毫无忧伤。