Skip to main content

اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٧٤ )

afalā
أَفَلَا
So will not
不|然后|吗?
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
他们悔罪
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wayastaghfirūnahu
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
and seek His forgiveness?
他(真主)|他们求恕饶|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Afalaa yatooboona ilal laahi wa yastaghfiroonah; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-Māʾidah 5:74)

English Sahih:

So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Ma'idah [5] : 74)

Ma Jian (Simplified):

难道他们还不向安拉悔罪,以求得宽饶吗?安拉是至赦的,是至慈的。 (筵席 [5] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

难道他们还不收回自己的妄言,向真主忏悔,祈求真主对他们以物配主的行为给予饶恕吗?真主对忏悔者的任何过错都会饶恕,即使不信道,真主对信士们是至慈的。