Skip to main content

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
接受
مَآ
what
什么
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
他们|他给
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
他们的|养主
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qabla
قَبْلَ
before
之前
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个的
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers
众行善者

Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen (aḏ-Ḏāriyāt 51:16)

English Sahih:

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. (Adh-Dhariyat [51] : 16)

Ma Jian (Simplified):

接受他们的主所赏赐的。他们在生前确是行善的, (播种者 [51] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

接受他们的主赐予他们的浩荡赏赐,在浩荡赏赐之前的今世他们确是行善者,