Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
族人|和
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
以前
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qawman
قَوْمًا
a people
人们
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
众悖逆的

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:46)

English Sahih:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (Adh-Dhariyat [51] : 46)

Ma Jian (Simplified):

以前,我毁灭了努哈的宗族,他们确是悖逆的民众。 (播种者 [51] : 46)

1 Mokhtasar Chinese

在上述这些人之前,我确已沉溺毁灭了奴哈的宗族,他们是悖逆的民众,故他们应受惩罚。