Skip to main content

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ   ( الرحمن: ٥٤ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
斜靠
ʿalā
عَلَىٰ
on
furushin
فُرُشٍۭ
couches
众躺椅
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
(whose) inner linings
她的|垫子
min
مِنْ
(are) of
is'tabraqin
إِسْتَبْرَقٍۚ
brocade
锦缎
wajanā
وَجَنَى
and (the) fruit
众水果|和
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) both the gardens
两座花园的
dānin
دَانٍ
(is) near
手边

Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan (ar-Raḥmān 55:54)

English Sahih:

[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. (Ar-Rahman [55] : 54)

Ma Jian (Simplified):

他们靠在用锦缎做里子的坐褥上,那两座乐园的水果,都是手所能及的。 (至仁主 [55] : 54)

1 Mokhtasar Chinese

他们依靠在里布是锦缎的靠枕上,无论站着、坐着或倚靠,对两座乐园里的人来说,水果和果实都是垂手可得的。