Skip to main content

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوْا بِمَآ اٰتٰىكُمْ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۙ  ( الحديد: ٢٣ )

likaylā
لِّكَيْلَا
So that you may not
不|为了
tasaw
تَأْسَوْا۟
grieve
你们悲伤
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
什么
fātakum
فَاتَكُمْ
has escaped you
你们|他使错失机会
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tafraḥū
تَفْرَحُوا۟
exult
你们狂喜
bimā
بِمَآ
at what
什么|在
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
He has given you
你们|他赐给
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
kulla
كُلَّ
every
每个
mukh'tālin
مُخْتَالٍ
self-deluded
傲慢者的
fakhūrin
فَخُورٍ
boaster
矜夸者的

Likailaa taasaw 'alaa maa faatakum wa laa tafrahoo bimaaa aataakum; wallaahu laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor (al-Ḥadīd 57:23)

English Sahih:

In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allah does not like everyone self-deluded and boastful – (Al-Hadid [57] : 23)

Ma Jian (Simplified):

以免你们为自己所丧失的而悲伤,为他所赏赐你们的而狂喜。安拉是不喜爱一切傲慢者、矜夸者的。 (铁 [57] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!那是为了你们不要为自己所失去的忧愁,不要以真主赐予你们的各种恩惠而狂喜,真主不喜欢以祂赐予的恩惠而自豪和傲视众人者。