Skip to main content

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الحديد: ٦ )

yūliju
يُولِجُ
He merges
他使侵入
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
黑夜
فِى
into
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
wayūliju
وَيُولِجُ
and He merges
他使侵入|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
فِى
into
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
黑夜
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in the breasts
有|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what is in the breasts
众胸的

Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil lail; wa Huwa 'Aleemum bizaatis sudoor (al-Ḥadīd 57:6)

English Sahih:

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts. (Al-Hadid [57] : 6)

Ma Jian (Simplified):

他使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;他是全知心事的。 (铁 [57] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

祂使夜进入昼,故黑夜来临,人们入睡;祂使昼进入夜,于是光明来临,人们各自奔向工作。祂是彻知众仆行为的,任何事物都不能隐藏于祂。