Skip to main content

ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ١٣ )

a-ashfaqtum
ءَأَشْفَقْتُمْ
Are you afraid
你们害怕|吗?
an
أَن
to
那个
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
offer
你们花费
bayna
بَيْنَ
before
之间
yaday
يَدَىْ
before
双手的
najwākum
نَجْوَىٰكُمْ
your private consultation
你们的|密谈的
ṣadaqātin
صَدَقَٰتٍۚ
charities?
施舍
fa-idh
فَإِذْ
Then when
当时|因此
lam
لَمْ
you do not
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do not
你们做
watāba
وَتَابَ
and Allah has forgiven
他宽恕|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah has forgiven
真主
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
you
你们|在
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
then establish
你们谨守|然后
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
你们付|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
天课
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
你们服从|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
他的|使者|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
全知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做

'A-ashfaqtum an tuqaddimoo baina yadai najwaakum sadaqaat; fa-iz lam taf'aloo wa taabal laahu 'alaikum fa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ul laaha wa rasoolah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon (al-Mujādilah 58:13)

English Sahih:

Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do. (Al-Mujadila [58] : 13)

Ma Jian (Simplified):

难道你们怕在密谈之前有所施舍吗?你们没有施舍,而安拉已赦宥你们,故你们应当谨守拜功、完纳天课、服从安拉和使者。安拉是全知你们的行为的。 (辩诉者 [58] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

难道你们害怕因与使者密谈之前有所施舍而贫穷吗?如果你们没有按真主的命令施舍,祂已饶恕了你们,祂允许你们没有施舍,故你们当完美地履行拜功,完纳你们财物的天课,顺从真主及其使者,对于你们的行为,真主是彻知的,你们的行为丝毫不能隐瞒于祂,祂将依其奖赏你们。